DOSOFEI:
CA ROUA CE CURGE PE MUNTE...
Într-o vreme în care Biserica este în criză, un ev în care criza a marcat sisteme sociale,
politice sau culturale, Adrian Botez ne prezintă, în cartea sa Dosoftei – vestitorul lui Eminescu,
carte apărută la Editura Rafet, Râmnicu Sărat-2014 (Director
Constantin Marafet) - o parte a
miracolului românesc, cumva uitat, cumva discret.
Două nume: Dosoftei şi Eminescu.
Eseul este unul la coliziunea dintre domenii,
pendulează între literatură şi teologie, sub forţele istoriei.
Adrian Botez este un curajos...
Mulţi intelectuali iau în derâdere ritualul
creştin, uită de valorile eterne, sunt interesaţi de nihilism, absurd,
cinism, postmodernism, realitatea fără de realitate etc. Alţii
se afundă în formalism sau în ritualul cel de toate zilele. Autorul nu
este un desuet, este un pasionat care deranjează ierarhii şi
restabileşte regulile normalului în literatura română. El
consideră că această carte densă este o primă abordare
stilistico-poetico-hermeneutică a operei Sfântului Mitropolit Dosoftei.
Dosoftei, un nume în epocă, a luat în serios sarcina
care îi revenea şi a tradus Psalmii (Davidieni),
din Sfânta Scriptură în limba română. Traducerea unui text biblic
este o îndeletnicire foarte grea, o piatră de încercare pentru orice traducător,
pentru orice popor: limba ebraică veche are multe meandre, este uneori
dificil de abordat, nu sunt puse în lumină toate secretele ei, are o
logică lingvistică rară, neuzuală pentru un european. Ceva
este totdeauna altfel (sucit) la evrei, o limbă care pregăteşte
capcane, pentru un literat autentic.
Traducând psalmii, Dosoftei (1624-1693) a reformat, din
interior, limba română, a propus teme noi, a pus bazele unui edificiu
poetic şi a descoperit geniul românesc. Dosoftei îl anunţă,
astfel, pe Eminescu. El a fost primul mare poet român, el a fost şi un
teolog deosebit, a adus noutăţi, a propus direcţii şi a
avut curajul să dea o variantă românească a psalmilor. În
psalmii lui Dosoftei se simte Hristos cel Înviat, Cel care ne-a lăsat
Evanghelia. Există un spirit creştin în această traducere.
Privind în contextul european care a respectat regulile logicii ebraice, un
context marcat de raţionalismul lui Aristotel, promovat de linia
catolică sau reformată, uneori, demersului poetului român este original,
propune soluţii noi. El se detaşează de Jan Kochanowscki
(Polonia), sau de Clément Marot (Franţa) - un duh special pune în
mişcare materia fină a psalmilor. De asemenea, Adrian Botez declanşează
un demers special: Dosoftei a fost un geniu, din perspectiva timpului în care a
trăit, el a pregătit calea pentru Eminescu, un capăt de drum în
literatura română (Aminul).
Sunt scoase, în peisajul teologic şi literar -
viziunea, mistica, fantezia românului pasionat după adevărul lumii.
Mentalul românesc capătă o dimensiune superioară, cuvinte
intră în Templul sufletului românesc, devenind universale... Autorul
cărţii este un curajos, face o reverenţă pentru cultura noastră,
are o mare recunoştinţă pentru înaintaşii care au marcat
istoria Moldovei şi a românilor. El arată limitele criticii literare
româneşti, privind analiza Psaltirii
în versuri, se delimitează
de Călinescu, preia, sub o aspră cenzură, scrierile lui Nicolae
Cartojan, sau ale altor critici. Deficitul de cultură teologică la
criticii români este pus în evidenţă – astfel, unele
consideraţii, considerate certe, sunt spulberate. Adrian Botez, însă,
forţează nota, intră în mecanismele istoriei, tratează
subiectul sub raport politico-istoric, înfruntă hăţişul noilor
noţiuni de popor, naţiune - termeni care se cristalizau într-o
Europă în fierbere, catolicismul şi protestantismul se duelau, evreii
îşi impuneau doctrina în viaţa publică. Analiza sa este
pasională şi dedicată, nu se delimitează prea clar de curentul
ortodox (teologic) şi Biserica Ortodoxă - între calea dreaptă
şi biserică (fie ea şi majoritară), există câteva
diferenţe, diferenţe care au marcat istoria lumii, chiar prin
războaie... Or, Duhul tutelar al lui Hristos nu duce la războaie,
duce spre iubire, iar psalmul este expresia unei iubiri. Psalmii Davidieni îl învaţă
pe credincios cum să se adreseze lui Dumnezeu, în aura Duhului Sfânt.
Dosoftei, susţine Adrian Botez (şi are dreptate), a poetizat şi
a încreştinat psalmii, dăruindu-i poporului român. Misiunea sa a fost
realizată într-o formă nouă, demnă de geneza unui fenomen
unic. S-a deschis cale dosofteiană spre Paradis! Misterul credinţei
se relevă în textul vechi românesc, o „mireasmă” nouă
adia în această scriere.
Adrian Botez are o mare pasiune pentru cuvintele vechi,
cuvinte-izvor. Se pun faţă în faţă lumea lui Dumnezeu
şi limba română vie, o recreare a psalmilor din Vechiul Testament!
Pentru cititor, Adrian Botez are câteva concluzii ferme, Dosoftei este actual! Folosind un
principiu teologic solid - pentru autorul cărţii, Dosoftei este Ioan
Botezătorul, el anunţă venirea lui Eminescu, el
pregăteşte limba, viziunea, starea, principiile.
Dosoftei a fost printre puţinii cărturari care
au trăit în acel ev mediu complicat în România, deschizându-se spre
Europa. El avea substanţă, avea putere. A creat un arhetip românesc
al poeziei! Noi teme: universul în expansiune, cuvântul transformându-se în Logos
în limba română, observă frumuseţea vieţii, lumea este
dinamică, are fapte măreţe, în spatele a toate este Dumnezeu,
verbul divin are putere de creaţie, îndeamnă la slăvire
(laudă), psalmii pot vindeca spiritual, omul evită orbirea
spirituală, se leapădă de boală, cunoaşterea este una
vie, de viaţă, pe verticală şi pe orizontală, este pus
în lumină elementul acvatic – uterul cosmic...
Adâncul mării pare locul unde se
plămădeşte viaţa, chitul din adâncuri ca agent al
lucrării divine. Leul lui David devine Lupul Valahic! Puterea lui Dumnezeu
se manifestă vizibil, metafora şi dinamica creaţiei sunt prinse,
de Dosoftei, în versuri fără egal, în acea vreme - şi actuale! Analiza lui Adrian Botez este aici
profundă şi dă măreţie literaturii române. Criza
umană este pusă bine în lumină, drama omului limitat
răzbate din versurile vechi, în forme proaspete, noi chiar şi pentru
cititorul modern.
Putem reţine câteva cuvinte din cartea dedicată
bătrânului poet nou: „Psaltirea Sfântului Dosoftei nu este una
eminamente extatică, prin atitudinea spiritului şi a sufletului şi prin înmănuncherile de cuvinte –
ci este o carte spiritualist-vitalistă, oferind un Model de
Credinţă Creştin-Ortodoxă, deplin-dinamică, întru
slăvirea lui Dumnezeu, în chip de căutare a Sinei Cosmice, ca
identitate Divină/ORIGINARĂ a omului”. Adrian Botez
sintetizează şi îl încadrează pe Dosoftei în panteonul ortodox
românesc, dar în pasiunea sa nu observă că şi unele manuale
teologice ale altor culte fac trimitere la traducerea psalmilor, realizată
de marele român, în secolul al XVII-lea, ca o etapă necesară în traducerea
corectă a Bibliei. Cultura română este una a românilor, dincolo de
diferenţele de viziune ale teologilor.
Iată mesajul unui psalm:
„1-Câte de bine e şi de frumos, să
locuiască fraţii în unire!
2-Aceasta-i ca o mireasmă frumoasă pe cap, ca
mirul ce s-a turnat pe barba lui Aaron, ce s-a coborât pe marginea vestmintelor
lui.
3-Aceasta-i ca roua Ermonului, ca roua ce se coboară
pe munţii Sionului. Că, unde-i unire, Domnul trimite: viaţă
şi binecuvântări nesfârşite” (Psalmul 132, citat de Adrian Botez).
Mai menţionăm că la baza analizei lui
Adrian Botez au stat:
1.
Dosoftei, Psaltirea în versuri, Editura 100 + 1, GRAMAR, Bucureşti, 1998,
ediţie realizată de AUREL GOCI.
2.
Biblia
sau Sfânta Scriptură, după textul grecesc al Spetuagintei, Institutul Român şi de
Misiune al B.O.R., Bucureşti, 1940 (Biblia Canonică).
De reţinut şi bibliografia care a stat la baza
cărţii, peste 178 de trimiteri şi documente:
o carte în carte, dominate, ambele, de Biblie!
Constantin Stancu, Iulie, 2014